Dienstag, 30. Juni 2015

Sägenbau Teil II - Saw Making Part II

Der erste Teil endete mit der Anfertigung des Blattschlitzes. Teil II zeigt den weiteren Griffbau bis alle schwierigen Dinge erledigt sind.

Zunächst wird die Rückenaussparung hergestellt. Eine kitzlige Geschichte, weil ein paar schwer zu vereinende Dinge unter einen Hut gebracht werden müssen. Die Aussparung muss vertikal und horizontal genau passen, damit das Blatt später nicht verzieht. Sie soll in Längsrichtung so präzise sein, dass der eingesetzte Rücken mit der Spitze den gleichen Abstand zur Bank hat, egal ob die Säge auf der linken oder rechten Seite liegt (ich weiß nicht, wie ich das besser ausdrücken soll, Ihr wisst, was ich meine). Und letztlich soll die Aussparung den Rücken so "press" sitzen lassen, dass einerseits keine Lücken bestehen, dass andererseits die Griffschrauben fest angezogen werden können, ohne die Aussparung im unteren Bereich zu gefährden. Das alles soll in einem Zug geschehen, ohne irgendwelche Späne einleimen zu müssen. Es ist -wenn man auf alles wirklich achtet- nicht ganz einfach.



The first part ended with the making of the blade slot. Part II shows the further handle making until all the challenging things are done.

Now the mortice for the spine has to be done. Not all that easy because some aims should be achieved that don't like each other too much. The mortice has to be vertically and horizontally very exactly. That's a must to prevent the bowing of the blade below the handle. It should be aligned in a way that the spine is centered not only at the heel but at the toe as well. And finally it should grap the spine in a way that it will be held rather tight without any gaps. You like to get this all without the need to glue in some shimes or so... If you take care on all the above mentioned things, it's rather tricky to be done.



Zuerst erfolgt das präzise Markieren. Ich mache das gerne in der Vorderzange, weil das sicherstellt, dass der Rücken von hinten bis vorne zentriert ist.



At first a precise marking will be needed. I like to do that with the handle clamped into the front vice to make sure that the spine is centered properly.


Wenn das erledigt ist, werden die Seiten zunächst -soweit es geht- mit der Maschine vorgeschnitten. Aber nur knapp bis an den Riss. Ein bißchen soll stehen bleiben, damit nachher durch sorgfältiges Abstechen die oben erwähnten Ziele erreicht werden.



The sides will be cut with the circular blade as far as ist gets. The cuts are slightly away from the lines to allow the later paring of the sides to achieve the above mentioned aims.


Im Gegensatz zum Blattschlitz können diese Schnitte so tief gemacht werden, wie der Rücken ist. Das Blatt wird weder heiß noch sich beulen, weil wegen des bestehenden Blattschlitzes das dünne stehen bleibende Stück "ausweichen" kann.




Unlike the blade slots these cuts can be done the whole needed depth. There will be no heating or warping of the blade since the shim is able to move slightly towards the blade slot.


Jetzt wird die Aussparung duch Stemmen/Stechen sorgfältig hergestellt. Bis vor kurzem habe ich das in dem kleinen Kugelgelenk-Schraubstock erledigt, der beim Formen sehr gute Dienste erweist. Vor allem das Stemmen war aber nicht die große Freude, weil der bei härterer Beanspruchung etwas "flexibel" ist. Jetzt habe ich eine superstabilen hölzernen Schraubstock, der nicht nur den Vorteil bietet, felsenfest zu stehen, sondern darüberhinaus die Möglichkeit bot, Backen nach meinen Bedürfnissen machen zu können. Es handelt sich um den Ad-Vice von Douglas Coates.

http://www.coatesengland.co.uk/journal/ad-vice 

Der Schraubstock ist so gut und bietet mir so viele Möglichkeiten, dass ich ihn bei Gelegenheit mit einem eigenen Beitrag zeigen möchte. Schon jetzt möchte ich jedoch sagen, dass dieses Werkzeug einer der besten Käufe der letzten Jahre ist.


Now the mortice will be finished by thorough chopping/paring. For longer time I did this by clamping the handle into the little ball jointed vice, that gives sterling service while shaping the handle. The chopping of the mortice it doesn't like too much however, it shows some "flexibility" that you don't like while doing a finicky job. Now I have a very stable wooden vice. Not only that it sits rock solidly onto my bench and doesn't move at all, it additionally allowed me to make some faces customized to my needs. It's the Ad-Vice from Douglas Coates, a highly skilled English tool and furniture maker.

http://www.coatesengland.co.uk/journal/ad-vice

The vice is that good and that versatile that I intend to show it with an own entry. One of the best tool purchases of the last few years for sure.


Jetzt geht es ans Stechen/Stemmen. Zunächst nur der vordere Teil der Aussparung, der hintere Teil von ca. 5 mm bleibt zunächst stehen.



Now the first part of the chisel work will be done by leaving the last piece of about 5 mm alone so far.



Immer wieder testen, bis der Rücken schließlich stramm sitzt.



From time to time the width of the mortice will be checked until the spine can be inserted with a tight fit.


Jetzt werden die hinteren 5 mm gemacht. Dort wird die Aussparung nur etwa 5 mm tief angefertigt.



Now the last 5 mm will be done. There the mortice isn't running down the whole depth like the front part. It's done as a rebate inside the mortice with the depth of about 5 mm.


Der Grund für diese ungewöhnliche Form liegt in unseren bündig zur Oberseite montierten Rücken. Damit diese auch im Alltagsgebrauch der Säge bündig bleiben, haben wir einen Weg gesucht, der das sicherstellen soll. Zwei Fotos einer fertigen Säge sollen es verdeutlichen.



The reason for this odd shape is caused by our flush inserted spines. We had to look for a way to make sure that the spine stays flush to the top of the cheeks while the saw will be in it's daily use. Two pics of a dismanteled finished saw shall explain it.

 

Die Aussparungen sind fertig. Der Rücken wird später geformt.



The mortices are done. The shaping of the spine will be done at a later stage.


Jetzt beginnt das Formen. Zunächst bekommen die Wangen die untere Fase. Diese verstärkt sich von vorne nach hinten. Zuerst vorsichtig auf dem Bandschleifer, dann mit Raspel und Feile. Den Bandschleifer empfehle ich nur, wenn man das Gefühl dafür hat, sonst ist schnell was kaputt. Man kann die Fasen auch mit etwas höherem Zeitaufwand komplett raspeln u. feilen.



Now the shaping work begins. At first the cheeks get their bottom chamfers. These are running slightly increased from the toe to the heel of the cheeks. I do that at first carefully on the belt sander, then with rasps and files. The belt sander I recommend only to experienced users that have the right "feeling" since there's a risk to mess up the handle. The chamfers can be done -a little bit more time consuming- with rasps and files only.



Jetzt wird die Perlmutteinlage auf der Griffoberseite eingefügt. Sie wird mit Epoxydharz eingeklebt.



Time to insert the MOP inlay at the handle top. Glued in with epoxy.




Die letzte Herausforderung wartet. Die Fase oben auf den Wangen. Sie ist wegen ihrer Eigenart, abnehmend und in einer Kurve zur Spitze des "Hakens" auszulaufen, nicht leicht herzustellen. Zuerst wird mit der Rundfeile eine Nut hergestellt, die vom seitlichen Riß bis zum oberen verläuft. Dann wird mit einem Schälbeitel der vordere Teil vorsichtig gestochen.



The last challenging step is waiting. It's the top chamfer of the cheeks. It's the design that lets the chamfer running decreasingly curved up to the hook tip, that makes it tricky to be done. At first a round notch will be installed running from the scribe line at the handle side to the one at the top. Then the front part will be pared up to the notch.

 



Jetzt wird die Rundung gemacht. Das ist der schwierige Teil. Man muß achtgeben, dass die Rundung seitlich sauber verläuft und gleichzeitig die obere Kante der Fase sich gleichmäßig zur Hakenspitze verjüngt. Beide Fasen müssen ausserdem symmetrisch sein. Ich mache das am liebsten mit der sehr fein behauenen Liogier Griffmacher-Raspel (Stich 15). Sie ist hervorragend zu kontrollieren. Ob ich das mit einer anderen Raspel so akkurat machen könnte, weiß ich nicht.



Now the curved part will be filed. That's the main challenge. One has to take care that the side line is flowing correctly and that the line at the top is running consistantly up to the hook by maintaining the symmetry of both chamfers. I do that with a very reliable rasp that is extremely good to control. It's the very fine stitched Liogier handle makers rasp with the pitch of 15. I don't know if I was able to do this shape with another tool that accurately.



Nach einigem Raspeln (und Glätten mit einer stumpfen Feile):



After some rasping (and smoothing with a dull file):



Die Rückseite der Wangen wird nun etwas gerundet.



The heel of the cheeks gets its slightly rounded shape.



Jetzt ist das Stadium erreicht, das ich wirklich mag. Alle fehlerträchtigen Dinge sind erledigt. Was jetzt folgt ist das Formen des Griffes, der "Spaßteil". Das und ein bißchen mehr wird in Teil III gezeigt. Bald.



Now a stage is arrived that I like very much. All tricky things are done. What follows is the fun part of shaping the other parts of the handle. This and some other things will be shown in part III. Soon.



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen